ドキュメント翻訳

24時間365日いつでも翻訳依頼可能

ネイティブが読んでも違和感がない自然な表現、ご希望があればどういう目的の文章なのかを翻訳者に伝えることができるので、自分の希望に沿った翻訳にしてもらうことができます。1文字5円からサービスを提供、お客様のグローバル展開をサポートしています。

開発スコープ
English into Japanese Japanese into English
ローカリゼーション

私たちの強み

専門分野にも対応

ITエンジニアとして10年以上のキャリア+アメリカ在住TOEICスコア900以上のスタッフが、業界特融のニュアンスなどにも対応した翻訳サービスを提供いたします。

翻訳と制作のワンストップ体制

Port Connunitiesでは、翻訳からウェブサイトの制作までを社内で行うワンストップ体制をとっています。制作内容に応じて最適な翻訳・制作フローを取ることで、短納期と低コストを実現しています。

高品質な翻訳

専門のレビュアーが、主要な品質評価モデルに準拠した詳細な言語チェックを実施します。翻訳品質評価基準では、翻訳品質を細かく評価し、先入観や個人的な好みが入り込まないようにしています。

プロセスの流れ
  • 01 ファイルや資料の入手

    翻訳対象ファイル、参考資料、プロジェクト情報などのファイルや資料をご提出いただきます。

    ご相談「無料」
  • 02 翻訳方針と手順の決定

    どのような方針と手順で翻訳を進めるのかを決めます。ターゲット年齢によっては難しい漢字は避けたり、カジュアルな表現を採用したりといった方針が立てられます。

  • 03 翻訳の実作業

    メインの作業は「訳出」(訳文を作ること)になります。訳出に加え、「調査」、「翻訳支援ツールの利用」、「コメントの作成」といったタスクも同時に行います。

  • 04 自己チェック

    納品前の品質チェックを行います。未翻訳、訳抜け、誤訳、用語、スタイルなどを重点的に見直します。

  • 05 納品

    翻訳依頼者に完了を知らせ、納品いたします。翻訳作業中にコメントが場合、それも送付いたします。

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.